Гульбану АБЕНОВА
Переводческие игры, как прошлое министра науки влияет на будущее казахской истории.
Президентом Касым-Жомартом Токаевым анонсирован проект по созданию семитомника «История Казахстана с древнейших времен до наших дней», посвященной Улусу Джучи и развитию казахской государственности.
Этот проект с нетерпением ждут в казахском обществе, и он уже породил серию дебатов и противоречий, в центре которых оказались финансовые вопросы и выбор исполнителей.
Итак, перед нами многомиллионный проект, финансируемый из кармана налогоплательщиков, с внушительным бюджетом в 450 миллионов тенге. Центральный исполнитель — Институт истории и этнографии имени Ч. Валиханова, и работа завершена к концу 2023 года.
Однако, Министерство науки утверждает, что процесс перевода и рецензирования продолжается и поныне, что вызывает вопросы о реальных причинах этих задержек.
Для продолжение работ по переводу и рецензированию за пределами установленных сроков необходимы дополнительные финансы. Если бюджет проекта уже исчерпан, куда же тогда уходят деньги?
Министерство науки подчеркивает в своём ответе на запрос редакции KazFace.kz: «Учитывая сложную структуру и важность проекта, а также стремление к соблюдению высоких академических стандартов при переводе текстов, для работы над проектом было привлечено Национальное бюро переводов (НБП). Министерство отмечает, что НБП имеет значительный опыт в подготовке и переводе академических изданий на казахский и другие языки».
В роли капитана корабля национальной истории выступает Национальное бюро переводов под управлением Рауана Кенжеханулы. Кто-нибудь слышал о его исторических трудах?
Каким образом бывший региональный чиновник без академического фона в истории, Рауан Кенжеханулы, стал ключевой фигурой в создании национальной истории?
Не должны ли основную работу вести учёные-историки, способные не только правильно интерпретировать исторические данные, но и анализировать их с позиций современных академических стандартов?
А ведь, надо полагать, это все благодаря министру Саясат Нурбек, который ранее работал на Рауана Кенжеханулы, озвучивая видеоуроки, что вызывает серьезные вопросы о его участии в таком значимом научном проекте. Конфликт интересов ведь проглядывается, не находите?
Как известно, министр науки Саясат Нурбек инициировал и успешно продвинул благотворительный проект в размере 1,5 миллиарда тенге на покупку и перевода курсов Coursera на казахский язык.
Эти курсы предназначены для вузов Казахстана, но выполнены через компанию Рауана Кенжеханулы.
Такие тесные и финансово связанные отношения вызывают серьезные вопросы коррупционного характера в процессе создания новой истории Казахстана.
Тот факт, что проект по подготовке семитомника завершён, но работа почему-то продолжается, говорит о том, что величайшая история Казахстана стала лишь полем для финансовых манёвров и личного PR, разве не так?
При этом Национальному бюро переводов (НБП) фондом Самрук-казына Траст была выделена благотворительная помощь в размере 425 миллионов тенге на перевод этого многотомника на казахский язык.
Как так получилось, что частная компания, которая не известна в академических кругах, стала ключевым исполнителем в масштабном историческом проекте, задающем стандарты академических переводов?
Почему исследовательская работа сотен учёных теперь зависит от одной переводческой компании, что вызывают вопросы по поводу квалификации учёных, участвующих в проекте.
Проект «История Казахстана с древнейших времен до наших дней», который задумывался как гордость национальной культуры и истории, теперь вызывает множество вопросов и сомнений.
Сможет ли он в итоге оправдать ожидания президента и общества, или окажется источником бесконечных споров и сомнений?
К тому же, стоит задать важный вопрос: как исторический труд, финансируемый из средств налогоплательщиков, оказался под управлением Рауана Кенжеханулы, который получил возможность заработать на переводе многотомника на казахский языку?